Wprowadzanie napisów

Nagrywasz swoje własne filmy? Publikujesz podcast? Na pewno potrzebujesz transkrypcji! Zajmiemy się Twoimi nagraniami i zamienimy słowo mówione w pisane. Wystarczy, że dostarczysz nam swoje nagranie, a my zajmiemy się resztą. Zajmujemy się transkrypcją:

  • filmów na YouTube,
  • podcastów,
  • nagrań do kursów i szkoleń,
  • live’ów,
  • webinarów,
  • wykładów,
  • konferencji,
  • notatek głosowych.

Możemy przygotować transkrypcję dosłowną (surową) i zredagowaną, czyli poprawioną i przygotowaną do publikacji np. w ebooku. Jaką wybrać? To zależy od Ciebie i Twoich potrzeb. Jeśli chcesz, wykorzystać transkrypcję jako napisy do nagrania to postaw na surową. Jeśli jednak chcesz opublikować tekst w ebooku, jako wpis na blogu albo po prostu pod nagraniem to postaw na wersję zredagowaną.

Co zyskujesz ze wsparciem Sapoto?

  • Zwiększysz dostępność Twoich nagrań wszystkim robotom (np. YouTube, Google). Dzięki temu Twoje nagrania będzie łatwiej wyszukać i będą mogły trafić do większej liczby odbiorców.
  • Znacząco zwiększysz zasięgi. Jeśli Twoje nagrania mają napisy lub transkrypcje to zapisany tekst można wrzucić w automatycznego tłumacza. Mówiąc prościej, wyjdziesz poza grupę osób mówiących po polsku.
  • Zwiększysz dostępność Twoich nagrań. W formie transkrypcji są przyjazne osobom niedosłyszącym oraz wszystkim tym, którzy wolą czytać niż słuchać.
  • Zwiększysz zaufanie odbiorców do Twojej marki.
  • Zwiększysz świadomość Twojej marki.
  • Zwiększysz zaangażowanie Twoich słuchaczy i widzów.
  • Odzyskasz czas, który możesz spędzić tak, jak chcesz.
  • Masz mniej zmartwień, bo nie musisz już własnoręcznie spisywać treści nagrań.
  • Spójną strategię działań. Sapoto może przygotować dla Ciebie konkretny plan działań we wszystkich dostępnych kanałach po to, by każdy Twój ruch był przemyślany i przynosił konkretne korzyści. Zapomnij o przypadkowym contencie. Postaw na trafny i zaskakujący content marketing, który nie jest chwilową modą, a strategią, która się opłaca.

Co w ramach usługi?

  • Tekst spisany z Twojego nagrania. Może on być dosłowny lub zredagowany tak, by był łatwiejszy w odbiorze.
  • Napisy dodane do zmontowanego wcześniej wideo tak, by materiał był gotowy do publikacji.
  • Publikacja Twoich filmów wraz ze zsynchronizowanymi napisami na YouTube.

Case study

Pan Jacek nagrywał podcast, który publikował na swojej stronie i kilku popularnych platformach. Chciał, by jego treści docierały do jak największej liczby osób. Z tego powodu zdecydował się na spisywanie wszystkich swoich nagrań i publikowanie ich razem z plikami dźwiękowymi.

Niestety transkrypcja zabierała mu sporo czasu. Narzędzia do automatycznej transkrypcji nie sprawdzają się zbyt dobrze. Efekty ich pracy trzeba dodatkowo redagować, poprawiać a czasami nawet spisywać niektóre fragmenty od nowa. Z tego powodu transkrypcja nagrań była publikowana z dużym opóźnieniem. Przez to niewiele osób do niej docierało.

Pana Jacka denerwowało to, że tak dużo czasu musi spędzać na przepisywaniu własnych słów. Irytowało go ciągłe zatrzymywanie programu i cofanie nagrania. Transkrypcja trwa dużo dłużej niż samo nagranie, o czym pan Jacek boleśnie się przekonał, tracąc 3 godziny na spisanie półgodzinnego wywiadu.

Pan Jacek zgłosił się po pomoc do Sapoto. Po wstępnej konsultacji przydzielono mu wirtualną asystentkę Sapoto, która od tego momentu czuwała nad transkrypcją nagrań pana Jacka. Jej zadaniem było wysyłanie mu na e-maila zredagowanej transkrypcji jeszcze przed publikacją nagrania. Oprócz tego WA jako manager konta pana Jacka na You Tube zajęła się dodawaniem i synchronizowaniem transkrypcji. Dzięki temu w momencie publikacji filmu z napisami jest on polecany przez algorytmy, to wpływa na większe zasięgi nagrań.

Case study II

Pani Ania nagrała swój pierwszy kurs wideo. Zadbała o to, by wszystkie filmy były ciekawe i wypełnione wiedzą merytoryczną. Jej kursanci na pewno pokochają takie lekcje. Ale pani Ania się martwi. W niektórych fragmentach mówi dość szybko albo używa angielskich zwrotów. Co jeśli widzowie nie wszystko zrozumieją? A co z tymi, którzy nie oglądają filmów z dźwiękiem? Dla nich takie nagrania będą bezużyteczne!

Pani Ania stwierdziła, że najlepiej będzie dodać do każdego z filmów napisy. Ale jak to zrobić? Pani Ania nie miała czasu, żeby się tym zająć. Musiała przecież zadbać o sprzedaż kursu. Dlatego właśnie zgłosiła się do Sapoto. Po konsultacji przydzielono jej zdalną asystentkę, która przygotowała napisy do wszystkich filmów i wprowadziła je do nich. Dzięki temu można było śmiało pokazać je kursantom jako finalny i dopracowany w każdym szczególe produkt.

Samemu zajdziesz daleko.
Ze wsparciem Sapoto dojdziesz tam szybciej.